Umgeht das Militärmonster
Macht nicht Krieg, sondern Gewinn

Geschrieben von am , übersetzt von am .

(Modell eines Verkehrsflugzeugs)

Mock-up of planned Russian-Chinese airliner to compete with Boeing and Airbus. To enter service by 2025. Ambitious? Oh yes. Remember when we laughed at Toyota, Airbus, and Trump?

Modell des geplanten russisch-chinesischen Verkehrsflugzeugs, das mit Boeing und Airbus konkurrieren soll. Es soll um 2025 den Dienst aufnehmen. Ehrgeizig? Oh ja. Erinnern Sie sich noch daran, wie wir über Toyota, Airbus und Trump gelacht haben?

Is Washington really going to start a trade war with China, or is it just huffing and puffing for position? I don’t know. Mr. Trump has inexplicably failed to brief me. A point worth bearing in mind:

Will Washington wirklich einen Handelskrieg mit China beginnen, oder ist es nur Zischen und Schnaufen, um Haltung zu zeigen? Ich weiß es nicht. Herr Trump hat mich unerklärlicherweise nicht unterrichtet. Ein Punkt, den man bedenken sollte:

The United States cannot compete commercially with a developed Asia, or China.

Die Vereinigten Staaten können nicht kommerziell mit einem entwickelten Asien oder China konkurrieren.

America has nowhere to go. It is a fully developed economy that cannot grow rapidly if it grows at all. America is also a country of only medium size with a white and Asian population of a bit more than two hundred million who do all the brain work. It has a decaying system of education, declining living standards, and an economy crippled by huge military expenditures.

Amerika hat nichts, wohin es gehen könnte. Es hat eine voll entwickelte Wirtschaft, die nicht schnell wachsen kann, so sie überhaupt wächst. Amerika ist auch ein Land von nur mittlerer Größe mit einer weißen und asiatischen Bevölkerung von etwas mehr als zweihundert Millionen, die all die geistige Arbeit tut. Das Bildungssystem verfällt, der Lebensstandard sinkt, und die Wirtschaft wird durch riesige Militärausgaben gelähmt.

By contrast China has a billion Han Chinese, intelligent government, a great deal of room to grow and high rates of doing so. The combined land mass, population, and economic potential of Asia are staggering. In differing degrees, Asian nations are growing.

Im Gegensatz dazu China hat eine Milliarde Han-Chinesen, eine intelligente Regierung, eine Menge Raum für Wachstum, und es wächst auch mit hoher Rate. Die Fläche, Bevölkerung und das wirtschaftliches Potenzial Asiens zusammen sind atemberaubend. Die Länder in Asien wachsen, wenn auch in unterschiedlichem Ausmaß.

Further, Eurasia is one continent, and China has land connections to all of it — interior lines of communication, as soldiers say. America does not. Beijing’s stated intention is to use this to unite Eurasia into one enormous commercial unit — which will not include guess who. Beijing can do this. It has the cash. China is the world’s leader in high-speed rail. As a competent dictatorship, it can decide to do things and then do them, while America often seems unable to do either.

Darüber hinaus ist Eurasien ein Kontinent, und China hat Landverbindungen überall hininterne Kommunikationslinien, wie Soldaten sagen. Amerika nicht. Pekings erklärte Absicht besteht darin, diese Verbindungen zu nutzen, um Eurasien zu einem gewaltigen Handelsraum zu vereinen — ohne ratet mal wen? Peking kann das. Es hat das Geld. China ist weltweit führend bei Hochgeschwindigkeitzügen. Als kompetente Diktatur kann es entscheiden, etwas zu tun, und es dann auch tun, während Amerika oft weder das eine noch das andere zu können scheint.

(Güterwaggons)

First Direct Fright Train from China to UK Arrives in London. Chinese rolling stock like the above is becoming common in Europe.

Der erste durchgehende Güterzug von China nach Großbritannien kommt in London an.
Chinesische Waggons und Lokomotiven wie die oben gezeigten werden in Europa immer häufiger.

(Karte von Europa und Asien mit eingezeichneten Bahnlinien)

Some time has passed since Beijing made its first rail shipment from Wuli on the Pacific coast through Kazakhstan, Russia, Belorusa, Poland, to Germany and then left to Madrid. It was clunky and a bit of a stunt. Now there are scheduled trains connecting many Chinese cities to the rest of Asia, including Europe. This will not rival sea transport in volume, but will give a lot of places in Asia access to each other. Influence will follow. Watch.

Einige Zeit ist vergangen, seit Peking die erste Lieferung per Bahn von Wuli an der Pazifikküste durch Kasachstan, Russland, Weißrussland und Polen nach Deutschland gebracht hat und dann runter nach Madrid. Es war schwerfällig und hatte etwas von einem Stunt. Heute gibt es Linienzüge, die viele chinesische Städte mit dem Rest Asiens verbinden, einschließlich Europa. Das wird vom Volumen keine Konkurrenz zum See-Transport, aber es wird einer Menge Regionen in Asien Zugriff aufeinander geben. Der chinesische Einfluß auf die Regionen wird folgen. Schaut hin!

This is bad news for Washington. Greater trade between Europe and the eastern part of the continent means less influence for Washington. It means potentially very much less influence. European nations have much to gain by trading with the incomprehensibly large markets, current and arriving, between Poland the the Pacific. They have nothing to gain by remaining as sepoy states under American control. Their businessmen know it.

Das sind schlechte Nachrichten für Washington. Größerer Handel zwischen Europa und dem östlichen Teil des Kontinents bedeutet weniger Einfluss für Washington. Es bedeutet potenziell sehr viel weniger Einfluss. Die europäischen Nationen haben viel zu gewinnen durch den Handel mit den unfassbar großen Märkten, den jetzigen und den entstehenden, zwischen Polen und dem Pazifik. Sie haben nichts zu gewinnen, wenn sie als Söldner-Staaten unter amerikanischer Kontrolle bleiben. Ihre Geschäftsleute wissen das.

(Halle mit Computerschränken in einem Rechenzentrum)

China, already the world leader in supercomputers both in number and performance, hopes to have an exascale machine by 2018, way ahead of the US. These are not people to underestimate.

China, bereits Weltmarktführer im Bereich der Supercomputer sowohl in Anzahl als auch Leistung, will bis 2018, also weit vor den USA, eine Exascale-Maschine haben. Dieses Volk sollte man nicht unterschätzen.

This dismal reality looks to be behind the orchestrated billingsgate against Russia, the war drums being pounded about the South China Sea, and the obvious desire for war with Iran. These three counties are key to an economic union that, if not stopped, will dwarf the United States. While some hope that China will collapse because of internal problems, this is a thin reed upon which to bet the Empire. Washington knows it.

Diese düstere Wirklichkeit scheint hinter den inszenierten Beschimpfungen gegen Russland zu stehen, den Kriegstrommeln im Südchinesischen Meer und dem offensichtlichen Wunsch nach einem Krieg mit dem Iran. Diese drei Regionen sind der Schlüssel zu einer Wirtschaftsunion, die, wenn sie nicht gestoppt wird, die Vereinigten Staaten zu einem Zwerg machen wird. Während einige hoffen, dass China an inneren Probleme kollabieren wird, ist dies ziemlich dünnes Eis, um darauf ein Imperium zu verwetten.

The Empire can not afford to lose control of Europe’s governments, which will happen if heavy trade is allowed to develop with the Three Bugbears. Thus Washington’s hostility to all three — a hostility whose chief effect, note, has been to drive them together against America. Not good. The first rule of empires is Don’t let your enemies unite.

Das Imperium kann es sich nicht leisten, die Kontrolle über die Regierungen in Europa zu verlieren, doch das wird geschehen, wenn sich ein reger Handel mit den drei Schreckgespenstern entwickeln darf. Daher die Feindseligkeit Washingtons gegen alle drei — eine Feindseligkeit mit der Hauptwirkung, aufgepasst, die drei gegen Amerika zu vereinen. Nicht gut. Die erste Regel von Imperien ist: lass nicht zu, dass deine Feinde sich vereinen.

Here we come to a crucial difference between American and Chinese foreign policy. Washington’s approach to maintaining the Empire has consisted of military attack, threats of military attack, military occupation, and the imposition of sanctions. These are visibly declining in effectiveness. The US currently has sanctions against North Korea, Cuba, Iran, and Russia — none of which has produced the desired capitulation. Unless Washington comes up with something quick, presumably a shooting war or a trade war, its aircraft carriers will steam in circles, slowly rusting, while Asia grows.

Hier kommen wir zu dem entscheidenden Unterschied zwischen der amerikanischen und der chinesischen Außenpolitik. Washingtons Ansatz zur Erhaltung des Imperiums bestand aus militärischen Angriffen, Drohungen mit militärischen Angriffen, militärischer Besetzung und dem Verhängen von Sanktionen. Die Wirksamkeit von all dem lässt sichtlich nach. Die USA haben derzeit Sanktionen verhängt gegen Nordkorea, Kuba, Iran und Russland - keine davon hat die gewünschte Kapitulation bewirkt. Wenn Washington nicht schnell mit etwas ankommt, vermutlich einem Krieg mit Waffen oder einem Handelskrieg, werden seine Flugzeugträger in Kreisen herumdampfen und langsam rosten, während Asien wächst.

Glimmerings of rebellion appear in many places. In the Philippines, Duterte is snuggling up to China. While Washington may kill him or twist his arm, twenty years ago this would not have been necessary. Malaya recently bought Chinese naval vessels. Thailand has begun buying Chinese arms. Countries are slowly abandoning the dollar. German businessmen want to trade with Russia.

Anzeichen einer Rebellion zeigen sich an vielen Orten. Auf den Philippinen wendet sich Duterte China zu. Washington könnte ihn töten oder ihm den Arm verdrehen, doch das wäre vor zwanzig Jahren nicht nötig gewesen. Malaya kaufte kürzlich chinesische Kriegsschiffe. Thailand hat begonnen, chinesische Waffen zu kaufen. Länder lösen sich langsam vom Dollar. Deutsche Unternehmer wollen mit Russland handeln.

Trump now proposes sanctions on China, having said the he would impose a tariff of forty-five percent on goods from there. Perhaps he was lying, bluffing, or posing in the standard manner of politicians. Maybe he wasn’t. I am not so foolish as to think I can predict the course of a trade war, but neither am I so foolish as to believe that Trump can.

Trump schlägt jetzt Sanktionen gegen China vor: er sagte, er würde einen Zoll von fünfundvierzig Prozent auf Waren von dort erheben. Vielleicht hat er gelogen, geblufft oder posiert, wie Politiker das so tun. Vielleicht auch nicht. Ich bin nicht so dumm zu denken, dass ich den Verlauf eines Handelskrieges voraussagen könnte, ich bin aber auch nicht so dumm zu glauben, dass Trump dies kann.

He seems to have the instincts of a bully, which works, or may work, with weak states like Mexico. China isn’t one. He has said that China needs the US more than the US needs China, and so China will surrender. This was also said of Cuba, North Korea, Iran, and Russia. The US remains superior to China in all sorts of things, but a lot fewer than before. A trade war won might prove less desirable than a trade war not started. We remember Pyrrhus for a reason.

Er scheint den Instinkt eines Rabauken zu haben, der bei schwachen Staaten wie Mexiko funktioniert oder funktionieren kann. China ist kein schwacher Staat. Er sagte, dass China die USA mehr braucht als die USA China, und dass China sich deshalb unterwerfen werde. Dies wurde auch von Kuba, Nordkorea, Iran und Russland gesagt. Die USA bleiben China in allem möglichen überlegen, doch viel weniger überlegen als früher. Einen Handelskrieg gewonnen zu haben könnte sich als weniger wünschenswert erweisen denn ihn nicht begonnen zu haben. Wir erinnern uns nicht ohne Grund an Pyrrhus.

(in Tal eingelassenes feststehendes Radioteleskop)

China begins operating world’s largest radio telescope. A friend, more patriotic than observant, recently spoke of China as 900,000,000 illiterate peasants. I suggested stronger coffee.

China hat den Betrieb des weltweit größten Radioteleskops aufgenommen. Ein Freund, eher patriotisch als die Welt beobachtend, sprach kürzlich von China als 900.000.000 analphabetischen Bauern. Ich habe ihm stärkeren Kaffee angeraten.

If only for reasons of vanity, Trump couldn’t let China get away with calling his bluff. Millions have died over wounded vanity. What could he do? Go for an all-out trade war? Again, risky. Proud countries dig their heels in. China is not without options. By simply turning to Airbus as exclusive provider to its large and growing market, it would wreak havoc on Boeing and its work force and perhaps marginalize the company. Add that Israel may not allow Boeing to sell to Iran, which would be a further blow.

Wenn auch nur aus Eitelkeit, Trump kann China nicht durchgehen lassen, wenn es seinen Bluff einen Bluff nennt. Millionen sind an verwundeter Eitelkeit gestorben. Was könnte er tun? Einen totalen Handelskrieg anzetteln? Auch das ist riskant. Stolze Länder beharren auf ihren Standpunkten. China ist nicht ohne Optionen. Wenn es einfach Airbus als exklusiven Anbieter für seinen großen und wachsenden Markt wählt, würde das verheerend auf Boeing und seine Arbeitskräfte wirken und vielleicht das Unternehmen in den Graben drängen. Außerdem könnte Israel Boeing nicht erlauben, an den Iran zu verkaufen, was ein weiterer Schlag wäre.

It is interesting to consider recent PISA scores, which measure the academic performance of school kids. Math scores in order by country: Singapore, Hongkong, Macao, Taiwan, Japan, China. The US was well below average for the countries tested, though its scores are lowered by minorities. Headline: NY Professor Says Algebra Is Too Hard, Schools Should Drop It.

Es ist interessant, auch die jüngsten PISA-Werte zu berücksichtigen, die die schulischen Leistungen von Schulkindern messen. Die ersten Plätze in Mathematik: Singapur, Hongkong, Macao, Taiwan, Japan, China. Die USA waren weit unter dem Durchschnitt der getesteten Länder. Schlagzeile: New Yorker Professor sagt, Algebra ist zu schwer und die Schulen sollen darauf verzichten.

On fairness, America leads in safe spaces, trigger warnings, puzzled diversity, and whimpering Snowflakes. Watch out, Beijing.

Um fair zu sein: Amerika ist führend. Und zwar bei Safespaces, Triggerwarnungen, eigenartiger Diversity und quengelnden Heulsusen. Sieh dich ja vor, Peking!

A trade war might come down to whose population can better tolerate want. The deplorables who shop at Walmart are already stretched pretty tight and would not react well to being further impoverished for what they would see as profits for the Establishment.

Ein Handelskrieg könnte darauf hinauslaufen, wessen Bevölkerung Mangel besser erträgt. Die Bedauernswerten, die bei Walmart einkaufen, sind bereits jetzt ziemlich am Ende, und sie würden nicht gut darauf reagieren, weiter ausgenommen zu werden für etwas, das sie als Profite des Establishments sehen würden.

If I may briefly reveal my commie tendencies, maybe America ought to worry about its universities, roads, laboratories, and medical care instead of wasting its money on corruption, bombers, lunges for empire, and dreams that 1955 is just around the corner.

Wenn ich meine kommunistischen Tendenzen kurz verraten darf: Amerika sollte sich vielleicht um seine Universitäten, Straßen, Labore und medizinische Versorgung kümmern, statt sein Geld zu vergeuden für Korruption, Bomber, Scharmützel für das Imperium und den Traum, dass 1955 gleich um die Ecke liegt.

Satellit in Produktionshalle)

China has launched the world’s first quantum-crypto satellite, presumably intended to get NSA off it back, as transmissions are not usefully interceptable. I’m not sure all of us quite know what we are dealing with. The days when Asia made little paper umbrellas for expensive drinks seem to have ended.

China hat den ersten Quantenkryptosatelliten der Welt gestartet, vermutlich mit der Absicht, von der NSA in Ruhe gelassen zu werden, da Übertragungen nicht mehr abgehört werden können. Ich bin nicht sicher, ob alle von uns wissen, mit wem wir es zu tun haben. Die Tage, als Asien kleine Papierschirmchen herstellte für teure Getränke, scheinen zu Ende zu sein.

Ich danke Fred Reed für die freundlichen Erlaubis zur Übersetzung.
Der Original-Text ist zwischen den Absätzen versteckt und
erscheint bei Shift-Click oder Ctrl-Click auf einen Absatz.
Bei groben Übersetzungsfehlern bitte ich um einen kurzen Hinweis.