Eine Frau Fischer schreibt auf Twitter:
Die Hauptstadt der #Ukraine heißt Kyjiw. Wer weiter Kiew schreibt, schreibt die Geschichte imperialer Unterwerfung der ukr. Nation fort. #Russlands Angriffskrieg geht bald ins 3. Jahr. Sprache ist Politik, sie prägt + spiegelt unser Denken. Sie muss sich ändern. #StandWithUkraine
— Sabine Fischer (@SabFis3) January 3, 2024
Da schauen wir uns doch mal an, wie diese Stadt in anderen Sprachen geschrieben wird:
Kiev (12×), Kiew, Kijev, Kijiva, Kijivo, Kijów, Kijůw, Kiova, Kiovia, Kyiv (6×), Kyjev, Kyyiv, Kíiv, Kõjiv, Küyiv, Kıyiv, Киев, Київ, Кијив, Кыив, Кіеў, 基輔, 基辅, 키이우.
Der Hauptgewinner ist Kiev
, und da sind wir mit unserem Kiew
doch verdammt nah dran. Die von Frau Fischer geforderte Schreibweise Kyjiw
kommt erst gar nicht vor.
Deutschland
Als Vergleich schauen wir uns an, wie unser ehemals schönes Land in anderen Sprachen geschrieben wird:
Germania (13×), Германия (9×), Germany (8×), Alemanya (7×), Alemania (6×), Jerman (6×), Alemaña (5×), آلمان (5×), जर्मनी (5×), Tyskland (4×), 德國 (4×), Almanya (3×), Германи (3×), Alemanha (2×), Almaniya (2×), Deitschland (2×), Duitsland (2×), Duutsland (2×), Germaniya (2×), Nemačka (2×), Njemačka (2×), Saksa (2×), Siamani (2×), Γερμανία (2×), Алмания (2×), Герман (2×), جرمن (2×), জার্মানি (2×), გერმანია (2×), ጀርመን (2×), ᎠᏛᏥ (2×), 德国 (2×), A' Ghearmailt, Agongosiwaki, Alamagn, Alemagne, Alemaina, Alemanne, Alemanyi, Alimanya, Alimaña, Allemagne, Allemangne, Almaanya, Almaañ, Almagne, Almanha, Almania, Almay, Almayn, Alémani, An Ghearmáin, Béésh Bichʼahii Bikéyah, Daitschlond, Deutschland, Deutän, Ditschland, Djermani, Doichland, Doysrikondre, Duiska, Duutsjlandj, Duutslaand, Đức, Dwzgoz, Dáik-guók, Däitschland, Dútslân, Dütschland, Düütschland, Düütsklound, Germanie, Germanio, Germaniýa, Germània, Germâgna, Girimane, Girmania, Gjermania, Gjermanie, Gyaaman, Gërmania, Heremani, IJalimane, IJalimani, IJamani, Jamus, Jarimani, Jarmalka, Jermani, Jermaniya, Jeureuman, Jémanị, Jérman, Jẹ́mánì, Kelemānia, Lalman, Ma'evé'ho'éno, Miemieckô, Nemecko, Nemčija, Niemcy, Nimska, Niymce, Németország, Německo, Němska, Olmoniya, S'aksamaa, Saksamaa, Saksanma, Saksslajânnam, Taaǧiri Mąą, Tek-kok, Tet-koet, Teutontlālpan, Tiamana, Tjüschlönj, Tyskit Nunaat, Tzaratütsch, Týskland, Þýskaland, Þēodscland, Ubudage, Ubudagi, Ujerumani, Vokietija, Vuoceja, Vuokītėjė, Vācija, Yn Ghermaan, Yr Almaen, dotygu'e, ma Tosi, Ġermanja, Алмантәыла, Германие мастор, Германия Мастор, Германия Федеративтік Республикасы, Германија, Германія, Джэрмэн, Немачка, Немечму, Немыч Эл, Ниицәтә Немшин Орн, Нямеччына, Німеччина, Нїмецько, Нѣмьци, Олмон, Ӂермания, Գերմանիա, גרמניה, דייטשלאנד, ألمانيا, ئاڵمانیا, المانيا, جرمنی, جرمٔنی, گېرمانىيە, ܓܪܡܢ, ޖަރުމަނުވިލާތް, ਜਰਮਨੀ, જર્મની, ଜର୍ମାନୀ, செருமனி, జర్మనీ, ಜರ್ಮನಿ, ജർമ്മനി, ජර්මනිය, ประเทศเยอรมนี, ປະເທດເຢັຽລະມັນ, ཇཱར་མ་ནི, འཇར་མན།, ဂျာမနီနိုင်ငံ, អាល្លឺម៉ង់, ドイツ, 독일,
Was für eine Unverschämtheit! 72 Mal werden wir als Germanen
, Alemannen
oder Tysken
verparsprototot, bevor mit Deitschland
und Duitsland
zwei minderschwere Verhunzungen erscheinen. Die korrekte Schreibweise Deutschland
wird ausschließlich in den deutschsprachigen Ländern genutzt.
Wobei: Nemačka
(serbo-kroatisch) gefällt mir. Denn ne Macke
haben wir definitiv.
Fazit
Deutschland ist wohl das einzige Land der Welt, in dem dahergelaufene Oberlehrer*rülps*innen ihren Landsleuten vorzuschreiben versuchen, für den Namen einer ausländischen Stadt statt der traditionellen deutschen Schreibweise irgendeine dämliche Transkription zu nutzen, das einzige Land der Welt, das die Hoheit über seine Sprache abgibt.
Mir verschlägt es bei solchem Irrsinn regelmäßig die Sprache; bei Schwerdtfegr finden Sie einen längeren Kommentar.
Nachtrag
Wie nicht anders zu erwarten war, ist der Irrsinn jetzt offiziell:
Von „Kiew“ auf „ #Kyjiw“: Was für viele schon länger gängige Praxis ist, ändert sich nun auch im „Länderverzeichnis für den amtlichen Gebrauch“. Damit wird jetzt im deutschen Amtsverkehr die ukrainische Schreibweise für Kyjiw verwendet. 1/2
— Auswärtiges Amt (@AuswaertigesAmt) February 23, 2024
Datenquelle
Die Namen von „Kiew“ und „Deutschland“ in verschiedenen Sprachen sind der Datenbank des OpenStreetMap-Projektes entnommen. Als wokes Projekt ist OSM einer rechten Gesinnung völlig unverdächtig. OpenStreetMap fordert die Angabe der Datenquelle, die hiermit erfolgt. Ob als Lizenz CC-BY oder ODBL gilt, weiß ich nicht. Fragen Sie ihren Anwalt, die Leute von OSM wissen es auch nicht.