x

internationale strassennamen - Transkription in name-tag


Geschrieben von b166er (Gast) am 23. Februar 2011 14:25:43: [flux]

Hallo osm-aktivisten!

ich hatte bereits im Russischem Forum die diskussion gestartet (http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=144602), allerdings ohne erfolg. keiner der teilnehmer konnte mir weiterhelfen.
ich habe vor, die russischen straßen namen zu übersetzen. jetzt gibt es zwei verschiedene versionen der übersetzung, die erste formale und die zweite wortwörtlich (wie es ausgesprochen wird).

als beispiel:
name="улица Кажы Мукана"
"улица" heißt "Straße", die anderen zwei Wörter ist ein Name von einer Person. problem bei der sache, im russischen wird anstatt eines Artikels (der, die, das) das Wort selbst verändert bzw. hinten buchstaben angehängt. daher, ist der eigentlich richtige name: "Каж Мукан", da es aber als sinngemäß übersetz heißt: "Straße des ..." werden die buchstaben am ende hinzugefügt.
so, das heißt, die formale übersetzung (nach deutschen/englischen regeln) würde heißen:
int_name="Kazh Mukan Street"
und die zweite übersetzung wäre die, wie man's auch im russischem ausspricht:
int_name="ulitsa Kazhy Mukana"

welche soll ich verwenden, bzw. wenn beide, welche tags soll ich dazu nehmen? für die formale und für die "transkriptionale"
ich hab auch vor, alle meine übersetzungen irgendwo im osm-wiki zu dokumentieren, bräuchte nur nen namen für die wiki-seite.

danke!


Antworten: