x

admin_centre im Wiki - Übersetzung


Geschrieben von Mondschein (Gast) am 28. Januar 2013 00:06:32: [flux]

Hallo,

eben habe ich mir die Frage gestellt, wie eine sichere Zuordnung eines place-Knotens (Ortsmittelpunkt [1]) zu dessen Grenze erfolgen kann.

Deshalb habe ich im englischen Wiki nachgesehen und herausgefunden, dass man der Grenzrelation einfach den place-Knoten mit der Rolle "admin_centre" hinzufügt:

Node representing the administrative centre, usually a town, city or village (depending of the boundary level, see place=*)

Quelle: http://wiki.openstreetmap.org/w/index.p … n:boundary

Das hört sich eigentlich sehr vernünftig an, wie ich finde.

Im deutschen Wiki hingegen findet sich zu "admin_centre":

Die Hauptstadt des in der Relation erfassten Gebietes

Quelle: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Relation:boundary

Es erfolgt hier also im deutschen Wiki u.a. eine Einschränkung auf Grenzrelationen, welche eine Hauptstadt haben.
Bei einer Stadt (Grenzrelation mit place-Knoten) wäre also die Verwendung von "admin_centre" nicht möglich.

Jetzt habe ich mir die alte englische Version angesehen, welche die Vorlage für die deutsche Version war.

Demnach handelt es sich meiner Meinung nach eindeutig um einen Übersetzungsfehler im deutschen Wiki.

Jetzt möchte ich gerne eure Meinung dazu hören.

Sollte man die deutsche Version an die englische Version angleichen?

[1]

Der Knoten sollte an einer Stelle liegen, die für den Ort als zentral angesehen werden kann. Dies ist nicht notwendigerweise das geometrische Zentrum. Es kann sich auch um die Dichte der Besiedlung oder einen zentralen Ort handeln, der wichtig und bezeichnend für den Ort ist.

Quelle: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Key:place

Gruß,
Mondschein


Antworten: